Подписаться
Главы
Поделиться
Обложка новеллы  ЭКСПРЕСС ДОСТАВКА В СЕРДЦЕ

ЭКСПРЕСС ДОСТАВКА В СЕРДЦЕ

Жизнь Мэй Линг была под полным контролем, пока внезапно не объявился Джиан Вэй — человек, оставивший её с разбитым сердцем. Он утверждает, что чувства не угасли, но Мэй Линг сложно довериться тому, кто однажды бесследно исчез. Несмотря на её попытки держать дистанцию, Джиан Вэй настойчиво ищет встреч: от Фестиваля драконов до Храма удачи. Героев ждут новые испытания, искренний смех и кольцо, способное изменить судьбу. Наступит ли время для прощения или прошлая боль окажется сильнее шанса на счастье?
Главы
Поделиться

Глава 3

Ночной рынок города сиял неоновыми огнями, освещая лица прохожих и заставляя цвета прилавков с едой сверкать, как падающие звезды в ночи. Атмосфера была наполнена смехом, веселой музыкой и шумом продавцов, пытающихся привлечь покупателей. Среди этой толпы снова встретились Мэй Линг и Цзян Вэй, на этот раз с более расслабленной атмосферой, чем на их первом свидании.

Мэй Линг глубоко вдохнула, наблюдая за рынком с угла, не зная, чего ожидать от этой новой встречи. После первого свидания, полного неловких молчаний и нервных жестов, она решила не возлагать слишком больших ожиданий. Однако приглашение Цзяна Вэя на этот ночной рынок привлекло ее внимание. Это не было элегантным ужином или официальным мероприятием, а чем-то более непринужденным и настоящим.

Поначалу Цзян Вэй был так же спокоен, как всегда, его взгляд был ясным и уверенным, но что-то в его поведении этой ночью казалось другим. Может быть, это было из-за того, что теперь не было скрытого давления; свидание в тот момент казалось обычной встречей между друзьями.

- Осмелишься попробовать что-то необычное? - спросил Цзян Вэй с озорной улыбкой, подходя к одному из прилавков с едой. Его глаза блеснули озорным огоньком, а выражение лица было таким расслабленным, что заразило Мэй Линг.

- Что это? - спросила она, приподняв бровь, рассматривая дымящееся блюдо, которое выглядело малоаппетитно.

- Это... то, чего ты никогда не пробовала. Поверь мне, - ответил Цзян Вэй с улыбкой, которая заставила Мэй Линг почувствовать себя более комфортно, как будто ситуация не была такой серьезной, как она сначала подумала.

Мэй Линг внимательно посмотрела на него. Что-то в этом уверенном взгляде Цзяна Вэя заставило ее почувствовать любопытство. Было ли это его попыткой разрушить лед и заставить ее посмеяться? Она не могла не улыбнуться, хотя и с небольшим сомнением, но поддаваясь расслабленной атмосфере вокруг. Это не было чем-то большим или значимым, но этот маленький жест доверия заставил ее почувствовать себя менее напряженно.

- Хорошо, я попробую то, что ты скажешь, - сказала она, беря вилку, которую он ей предложил, с сомнением и весельем в голосе. После первого укуса она едва могла поверить в то, что она пробует: странный и экзотический вкус, нечто, что она никогда не подумала бы, что может быть таким вкусным. Она была удивлена, как быстро она избавилась от своей первоначальной настороженности.

- Я же говорил, что удивлю тебя! - воскликнул Цзян Вэй с гордостью, наблюдая за тем, как она наслаждается блюдом с выражением изумления.

Мэй Линг посмотрела на него с улыбкой и удивлением.

- Не знаю, как ты это делаешь, но должна признать, что у тебя есть талант к этому, - сказала она, выпуская короткий смех, который затерялся среди шума рынка.

Цзян Вэй улыбнулся с пониманием, рад тому, что достиг своей цели - заставить ее посмеяться. Это было не так просто, но было что-то в том, как Мэй Линг смотрела на него теперь, что подталкивало его продолжать пытаться. Казалось, что его слова наконец-то начали оказывать влияние, как будто она начала видеть не только формальность их первого свидания, но и настоящего человека, которым он был.

- Хочешь попробовать что-то еще более странное? - спросил Цзян Вэй, приподнимая бровь и указывая на тележку, продающую что-то, что выглядело как смесь напитка и десерта. Мэй Линг засмеялась, увидев столь необычный вид напитка.

- Не знаю, готова ли я к еще большему сюрпризу, - сказала она, но ее смех дал ответ раньше, чем она успела это осознать.

Они подошли к тележке, и Цзян Вэй заказал два таких странных напитка. Пока они ждали, Мэй Линг не могла не заметить, как Цзян Вэй общался с продавцами. Его поведение было расслабленным, почти как если бы он знал всех, кто работает здесь. В нем было что-то очаровательное, как он легко двигался, как если бы ночной рынок был его вторым домом.

- Я всегда прихожу на этот рынок, - сказал Цзян Вэй, как будто прочитал ее мысли. - Здесь есть что-то особенное, не так ли? Здесь все менее претенциозно. Люди просто такие, какие есть.

Мэй Линг посмотрела на него, удивленная искренностью в его голосе. В этот момент она почувствовала, что видит его в другом свете. Ее восприятие его менялось. Она больше не видела его как формального и несколько удаленного мужчину с первого свидания, а как кого-то, кто, хотя и оставался загадкой в некоторых аспектах, имел такую натуру, что она чувствовала себя с ним комфортно, как с давним другом.

- Да, это правда. Здесь есть что-то уютное, - сказала она, принимая напиток, который Цзян Вэй ей предложил. Попробовав его, она сморщила нос от удивления. Не знала, нравится ли ей это, но ощущение веселья, которое она разделяла с Цзян Вэем, делало все гораздо более приятным.

- Видишь? Я же говорил. Это здорово! - сказал он с улыбкой. И эта улыбка стала тем, что в конце концов заставило Мэй Линг снять последнюю преграду, которую она ставила между ними. Смеясь, она признала:

- Ну, ты прав. Ты меня удивил. Это место потрясающее. И ты тоже, Цзян Вэй.

В ее голосе было нечто искреннее и обворожительное. Это не было просто вежливостью, это была правда. Мэй Линг наконец-то видела в Цзяне Вэе не только человека, с которым можно провести свидание, но и того, с кем можно было наслаждаться простыми, веселыми моментами без необходимости притворяться кем-то другим.

Они продолжили гулять по рынку, пробуя разные блюда и делясь забавными историями из детства. Каждый момент был наполнен новым типом связи, не основанным на ожиданиях, а на настоящем удовольствии, которое они нашли друг в друге. Смех звучал легко, и в первый раз Мэй Линг почувствовала, что может быть собой, не опасаясь осуждения.

К концу ночи, когда огни рынка начали тускнеть, а шум стал стихать, они попрощались у входа. Цзян Вэй, с спокойной улыбкой, сказал:

- Думаю, это было одно из лучших свиданий, которые у меня были.

Мэй Линг кивнула, ее сердце билось с чувством волнения и покоя.

- Так оно и было, - ответила она, с застенчивой, но искренней улыбкой. - Спасибо, что заставил меня смеяться этой ночью.

Цзян Вэй улыбнулся, и в этот момент Мэй Линг поняла, что, хотя она все еще не знала о нем всего, между ними было что-то настоящее и искреннее, что не нуждалось в принуждении или ожидании. Это было обещанием того, что могло бы стать чем-то большим, чем просто свидание.

Продолжайте смотреть!
Сюжет становится всё напряжённее! Перейдите в приложение, чтобы продолжить чтение
Разблокировать все эпизоды
Открыть официальный сайт

Вам также может понравиться

Обложка новеллы ХОЧУ ПЕРЕМЕН или (не)бойся своих желаний
8.3
«Как же всё надоело… Хочу перемен!» — в сердцах воскликнула Люда перед началом очередной смены. Обычная сотрудница даже не догадывалась, что эта неосторожная фраза станет точкой невозврата, а грядущая неделя перевернет её привычный мир с ног на голову. Героине предстоит на собственном опыте выяснить, стоит ли настойчиво искать воплощения своих грез или лучше опасаться собственных мыслей. Ведь когда судьба начинает исполнять заказы, цена за долгожданные изменения может оказаться слишком высокой.
Обложка новеллы Любовь, окутанная ложью
7.5
Мишель столкнулась с сокрушительным предательством: её возлюбленный и лучшая подруга тайно поженились. Узнав горькую правду прямо во время торжества, опустошенная девушка покидает церемонию и едва не погибает под колесами автомобиля Скотта. Богатый наследник принимает незнакомку за мошенницу и пытается откупиться пачкой денег. Однако гордый отказ Мишель и её необычайная красота мгновенно меняют его отношение. В тот миг Скотт осознает, что эта случайная встреча была предначертана самой судьбой.
Обложка новеллы Спасение души
9.6
Стивен Росс привык следовать лишь своим желаниям. Первая любовь, вспыхнувшая в тринадцать лет, за одиннадцать лет поисков превратилась в разрушительную одержимость. После долгожданной встречи, закончившейся трагедией, герой оказывается в психиатрической клинике. Однако изоляция становится для него не финалом, а шансом на перерождение. Работа с лечащим врачом заставляет Стивена переосмыслить прошлое. Сможет ли принципиальная девушка исцелить его израненную душу или он сам станет ее спасением?
Обложка новеллы Её месть, его погубленная жизнь
8.3
Смерть сына признали суицидом, но я, опытный криминалист, вижу в уликах убийство. Семь апелляций были отвергнуты прокурором Вадимом Шатровым, защищающим систему. В ответ я похитила его дочь Дашу, транслируя пытки медицинскими инструментами на весь мир. Чтобы остановить меня, наставник Громов и подруга сына Александра сфабриковали предсмертную записку. Я едва не поверила в свою вину, но нашла в письме тайный код сына. Поняв, что его мольбу о помощи превратили в ложь, я продолжила месть даже под прицелом ФСБ.
Обложка новеллы "Miss длинный нос. Любовь и прочие недоразумения"
9.8
На фоне идеальной младшей сестры я всегда казалась лишь любопытной неудачницей по прозвищу «Мисс длинный нос». Накануне семейного торжества мой мир рушится: измена парня ставит перед выбором — признать позор или нанять фиктивного спутника. Случайная ночь с незнакомцем лишь добавляет хаоса в и без того запутанную ситуацию. Я думала, что достигла дна, но череда шокирующих событий только начинается, заставляя мою привычную жизнь окончательно перевернуться с ног на голову.
Обложка новеллы Тренчкот
8.6
Удачная покупка сиреневого тренчкота на распродаже оборачивается для Юлии Бронниковой кошмаром. Выясняется, что киллер, расправившийся с местным бизнесменом, был одет в идентичный плащ. Ситуацию осложняет роковое совпадение: в день убийства Юля использовала для маскировки черные очки и парик, полностью скопировав облик преступницы. Множество улик свидетельствует против журналистки, загоняя её в ловушку. Удастся ли героине оправдаться и найти истинного врага в этой опасной игре?