Обложка новеллы Влюбляюсь в жену-заключенную

Влюбляюсь в жену-заключенную

7.6 / 10.0
Вынужденный брак с непокорной девушкой не принес герою счастья, ведь он не испытывал к ней чувств. Супруги договорились расстаться спустя два года, но когда срок истек, мужчина внезапно отказался давать свободу. Попытка героини тайно оформить развод привела его в ярость. Он запер жену в доме, угрожая расправой любому, кто поможет ей уйти. Оказавшись в ловушке, женщина плачет от бессилия, пока властный муж требует послушания и предлагает завести ребенка, чтобы навсегда привязать ее к себе.

Влюбляюсь в жену-заключенную Глава 1

"Хм..."

Как только Валентина Диксон вошла в свою комнату, она услышала мужской стон, доносившийся из ее кровати.

Ее глаза подозрительно сузились, и она подошла.

Она увидела, как кто-то шевелится под одеялом.

Валентина в недоумении откинула одеяло.

Увиденное ее поразило. Ее глаза расширились от удивления.

Колтон Пирсон был голым и привязанным к кровати. Во рту у него была заткнута красная салфетка, а единственным предметом одежды на нем были красные трусы.

Толстая пеньковая веревка подчеркивала его телосложение.

Две хорошо накачанные грудные мышцы!

Шесть кубиков пресса!

Мощная талия!

А еще были длинные стройные ноги и...

Боже! Смогла ли она посмотреть это зрелище, не потратив денег?

Ее так соблазнило!

Он был красив и крепкого телосложения. Должно быть, он какое-то время боролся под одеялом. Все его тело было мокрым от пота, что придавало ему дикий и сексуальный вид.

Взгляд Валентины невольно скользнул по телу Колтона, отчего ей стало жарко и беспокойно.

«Колтон? Что ты делаешь?" — выпалила Валентина, вынимая салфетку изо рта.

Почти сразу же рев Колтона разнесся по комнате.

«Валентина Диксон. Я тебя убью!»

У Валентины было такое чувство, будто он чуть не разорвал ей барабанную перепонку. Она быстро засунула салфетку ему обратно в рот.

Глаза Колтона налились кровью, а его красивое лицо пылало от смущения и гнева.

Он поджал губы и сердито посмотрел на нее. Он отчаянно заметался, желая разрезать ее на куски взглядом.

Валентина нахмурилась, и вскоре ее осенило.

Ему пришлось ждать ее в постели.

Брак между ней и Колтоном устроили их деды. Они познакомились совсем недавно, и ни один из них не понравился другому.

Их помолвка была назначена на сегодня. Колтон в порыве ярости убежал из дома и не явился на церемонию.

Она тоже его недолюбливала, поэтому ей было все равно, придет он на собрание или нет.

Но дед Колтона был в ярости и раскаянии. Он сказал, что приготовил большой подарок, чтобы компенсировать фиаско на церемонии.

Она думала, что получит что-то дорогое, но не ожидала, что старик организует присутствие здесь своего внука.

«Почему ты на меня так смотришь? Почему тебя взяли в плен, если ты был способен?» спросила она.

Колтон крепко сжал губы и начал бороться с веревкой. Он хотел высказаться и освободиться от пут.

Валентина продолжила: «Я могу убрать салфетку у тебя изо рта, но кричать ты больше не сможешь. Я не тот, кто притащил тебя обратно и привязал к своей кровати».

Сделав это предупреждение, она убрала салфетку изо рта мужчины.

Колтон глубоко вздохнул, его грудь тяжело вздымалась. «Валентина! Закрой глаза!»

Валентина уже отвела глаза от смущения, но когда он закричал, ее острый взгляд снова метнулся к нему.

Его отношение было ей неприятно. Кем он был для нее? Как он смеет приказывать ей?

«Я могу смотреть на все, что захочу. У вас нет права голоса! А сейчас я посмотрю на тебя!»

Говоря это, Валентина оглядела его с ног до головы.

Колтон был готов взорваться от ярости. «Ты такой бесстыдный!»

«Бесстыдный? Кто лежит в моей постели в одном нижнем белье? Это ты меня соблазняешь!»

«Соблазнять тебя? Мечтайте!»

«Мне не нужно об этом мечтать. Это реальность. Но твое телосложение ниже среднего, а твой член маленький, как червяк. Очевидно, что ты не хорош в постели».

Колтон был так разгневан, что его лицо побагровело. "Ты... Ты..."

«Перестань заикаться. Каким, по-вашему, должен быть наш следующий шаг? Если ты продолжишь в том же духе, я тебя не развяжу».

«Хочешь, я тебя умоляю? Ни за что!"

«Хорошо, тогда оставайся здесь. Я собираюсь провести ночь в отеле». Валентина вышла из комнаты, ее голос был полон презрения. «Я только что неправильно выразился. Твой член даже меньше червяка. Я едва могу это видеть».

Бросив этот последний выпад, Валентина, покачиваясь, вышла из комнаты.

Сзади раздался возмущенный рев Колтона. «Валентина Диксон!»

Как только Валентина вышла из комнаты и скрылась из виду Колтона, она похлопала себя по груди.

Она только что была в ужасе. Колтон не только был совершенен, но у него еще и было совершенное тело. К счастью, у нее было отличное самообладание, иначе она бы набросилась на него там.

В кафе Валентина опустила глаза и помешала горький кофе, который ей не нравился. Она терпеливо слушала историю любви Шери Хадсон и Колтона.

«Мы знаем друг друга уже десять лет. Наши отношения вечны. Я люблю его, и он любит меня..."

Валентина с любопытством подняла голову и прервала Шери. «Если ваши отношения вечны, почему он не женится на тебе?»

Услышав это, Шери нахмурилась и покраснела. Насмешка Валентины лишила ее дара речи.

Она всегда мечтала выйти замуж за Колтона, но он...

Не имея возможности возразить, Шери вытащила из сумочки банковскую карту и бросила ее перед Валентиной.

«На этой карте миллион долларов. Забирай деньги и возвращайся в свой родной город. Ты недостоин Колтона. Ты никогда не будешь счастлива, даже если выйдешь за него замуж. Я заслуживаю быть его женой».

Валентина откинулась на спинку стула и с энтузиазмом сказала: «Какое совпадение! Ты хочешь выйти замуж за Колтона, а я нет. Убеди его разорвать помолвку со мной, и я заплачу тебе сто миллионов долларов за твои хлопоты!»

"Что?" Через мгновение Шери взвизгнула: «Валентина, ты пытаешься меня унизить? Вы намекаете, что вас заставили обручиться с Колтоном? Разве ты не знаешь, что ты за человек? Если бы ты так бесстыдно не настаивала на том, чтобы выйти за него замуж, он бы не обручился с тобой.

А вы вообще представляете себе, сколько это — сто миллионов долларов? Как вам удалось заполучить такую большую сумму? Ты просто деревенщина из деревни. Позвольте мне вам рассказать. Я..."

Тирада Шери резко оборвалась.

Это произошло потому, что Валентина медленно достала черную карту и положила ее на стол.

Фамилия «Пирсон» сверкала в огнях кафе.

Эта карта, очевидно, принадлежала Колтону.

Шери была в ярости. Валентина еще даже не была замужем за Колтоном, но она получила черную карту без ограничений от семьи Пирсонов.

Глаза Шери покраснели от зависти. Она вскочила на ноги и закричала: «Ты сука! Как ты смеешь красть банковскую карту Колтона!»

Валентина была раздражена.

«Не оскорбляйте меня. Я спрошу тебя в последний раз. Сможете ли вы убедить Колтона разорвать помолвку со мной или нет?

Шери в гневе задохнулась. Если бы ей это удалось, пришла бы она поговорить с Валентиной?

Ей казалось, что Валентина не спрашивает ее, а унижает.

Шери закричала: «Почему я не могу ругаться? Ты так бесстыдно соблазнил Колтона, но у тебя хватило смелости помешать мне высказать тебе все, что я о тебе думаю? Ты никто, и ты не можешь помешать мне тебя ругать! Сука! Сука!"

Валентина достигла предела своего терпения и ударила Шери несколько раз подряд.

У Шери даже не было возможности дать отпор. Ее лицо мгновенно начало опухать.

Ей было так больно, что она больше не могла ругаться. Она могла только плюхнуться на пол и застонать.

Она даже не осмеливалась плакать, настолько сильно болело ее лицо.

Валентина остановилась и недовольно сказала: «Я же говорила тебе, не оскорбляй меня, но ты не послушал. Вы приставали ко мне несколько дней, но я так и не удосужился вам ответить. Я верила, что ты действительно сможешь уговорить Колтона разорвать помолвку. Но я не ожидал, что ты будешь сделан из того же теста, что и он. Вы бесполезны!

Позвольте мне сказать вам одну вещь. На мой взгляд, даже чашка молочного чая важнее Колтона. Если вам удастся каким-то образом убедить его разорвать помолвку, я буду признателен за вашу помощь. Но если ты не можешь этого сделать, то в будущем держись от меня подальше. Больше никогда меня не беспокой!»

Сказав это, Валентина сунула черную карточку обратно в карман и ушла.

Посетители кафе были в шоке.

Кто бы мог подумать, что молодая, стройная и скромная на вид девушка будет давать кому-то пощечины так без разбора?

Как говорится, никогда не суди о книге по ее обложке.

Валентина вышла из кафе. Она поджала губы, выглядя несчастной.

Ее мысли вернулись к Колтону, привязанному к ее кровати, и она с отвращением покачала головой. Хоть у него и было хорошее телосложение, выглядел он глупо. Он определенно не был ее типом мужчины.

Она верила, что сможет разорвать помолвку через Шери. Если бы она знала, что Шери не имеет такого влияния, она бы не пришла. Какая пустая трата времени!

Хлопнуть!

Из кафе раздался громкий шум, а затем появилось облако густого дыма.

Продолжить чтение

Влюбляюсь в жену-заключенную содержание

Ch. 1 Ch. 2 Ch. 3
Ch. 4
Ch. 5
Ch. 6
Ch. 7
Ch. 8
Ch. 9
Ch. 10
Ch. 11
all

Вам также может понравиться

Новинки романов

Обложка новеллы Жестокость миллиардера: моя тайная дочь
8.9
Обвиненная в покушении на нерожденного наследника, Серафима Серебрякова изгнана из семьи влиятельным мужем. Юлиан Островский, ослепленный яростью, лишает жену всего, выбрасывая ее на улицу без средств к существованию. Оказавшись в трущобах, девушка узнает о своей беременности от человека, который ее возненавидел. Спустя три года нужда вынуждает Серафиму вернуться к Юлиану, все еще считающему ее преступницей. Но теперь она хранит тайну о дочери, способную сокрушить его мир и империю.
Обложка новеллы (Не) первое свидание
9.3
Предпраздничная суета готовит Мэлани Винклер, владелице процветающей сети кондитерских, непростое испытание. Для запуска нового заведения в сердце Вены ей критически не хватает главного пекаря. В этот момент в город возвращается Феликс Биндер, решивший сменить жизненный вектор. Он нанимается к Мэлани, еще не подозревая, к чему приведет это сотрудничество. В канун Нового года героям откроется истина, которая перевернет их представления друг о друге. Лишь праздничная ночь покажет, какой выбор они сделают.
Обложка новеллы Взаимная любовь: Вознесись, словно Феникс
7.1
Джейкоб намеренно превратил жизнь своей супруги в бесконечную череду страданий, стремясь вынудить её подписать документы о разводе. Осознав тщетность борьбы, Луиза решает отступить и исчезает. Спустя два года она возвращается в статусе ослепительной суперзвезды, чей триумф подобен возрождению феникса из пепла. Теперь её главная цель — заставить бывшего мужа сполна расплатиться за прошлую боль. Былая жертва превратилась в сильную женщину, готовую к решительному возмездию.
Обложка новеллы Музыка Макса (ч3 ad libitum)
7.0
После четырехлетнего отсутствия героиня возвращается, пытаясь восстановить связь с Максом. Однако он не готов принять её обратно, напоминая о долгой разлуке. В ответ девушка эмоционально заявляет, что когда-то уехала лишь потому, что в его семье ей не было места. Она делает шаг навстречу, требуя честности: если чувств нет, она навсегда вернется во Францию. Макс, не глядя на нее, сухо подтверждает отсутствие привязанности и требует, чтобы она ушла. Их прошлая любовь разбивается о холодное безразличие.
Обложка новеллы Всё о тебе: Единственная любовь генерального директора
9.5
Став жертвой коварства завистливой подруги, Кэсси оказывается под воздействием наркотиков в номере незнакомца. Дилан, узнав её, решает больше никогда не отпускать девушку. Эта роковая встреча переворачивает их судьбы. Чтобы погасить долги матери, героиня соглашается на фиктивный брак, а для бизнесмена этот союз становится защитой от давления семьи. Начав совместную жизнь как чужие люди, они сталкиваются с выбором: залечит ли искреннее чувство старые раны или их дом навсегда останется крепостью для двоих одиночеств.
Обложка новеллы Принцесса достойна смерти
9.8
Оказавшись в суровом мире вечного льда против своего желания, я столкнулась с жестокой реальностью. Выживание людей здесь зависит от люксума, который невероятно трудно добыть и еще сложнее активировать. Лишь я, став последней наследницей королевской династии, обладаю этой силой. Теперь на меня открыта охота: одни жаждут использовать мой дар, другие — убить. Мечтая о возвращении домой, я ощущаю на себе пугающий взгляд преследователя, чье присутствие заставляет мое сердце трепетать.
Главы
Читать сейчас
Поделиться